<Header>
<Author: 李白>
<Title: 清平調詞三首 一>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1987>
<BookName: 300 Tang Poems: A New Translation>
<Translator: 許淵冲, 陸佩弦, 吳鈞陶>
<TranslatedTitle: The Beautiful Lady Yang I>
<BookPage: 105>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
雲想衣裳花想容，
春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見，
會向瑤臺月下逢。
<End Poem>
<Translation>
Her face is seen in flower and her dress in cloud,
             A beauty by the rails caressed by vernal breeze.
If not a fairy queen from Jade-Green Mountains proud
             She's Goddess of the Moon in Crystal Hall one sees.
<End Translation>